Parafraseando trocadilhos
Pesca debalde
Ó como eu gosto de parafrasear!
Ó como é difícil parafrasear(*) em Português!
Há pouco, saltou-me à cabeça (e eu sem capacete) esta frase histórica:
- e aos costumes disse, nada!
Logo depois, associei esta, também muito antiga, de quando Deus povoou os oceanos:
- e aos peixes disse, nada!
E eles nadaram. Nadaram tanto e para tão longe que quando eu fui à pesca... nada!
Quando voltei e me perguntaram, eu
- aos peixes disse, nada!
Melhor, dizendo:
- fui à pesca debalde, voltei de balde vazio!
10 Comentários:
Eu parafraseio
Tu parafraseias
Ele parafraseia
e depois
Eu parafraseei
Tu parafraseaste
Ele parafraseou
(*) No dicionário, Parafreasear = Traduzir livremente.
Gigi, nunca mais aprendes. Quem não tem cão caça com gato.
A palavra "parafrasear" é utilizada mais no sentido de "desenvolver uma idéia" e explicar uma frase que alguém disse, do que traduzir livremente (a Editora Lello que me desculpe). mas eu pecebo o que o Gigi quer dizer.
Está "folixado" porque não pescou nada. Paciência. Não pescou, não come.
Quim
quim nao me queres dar umas aulas de pot. és um espertalhao, eu até apostava que es professor nao deixas escapar nada coitado do gigi está sempre a levar nas orelhas,tem pena dele pois é muito fraquinho, resultado das noites e dias sem dormir e algumas com o meu marido.agradeço me teres poupado, eu sei tens um fraco por mulheres gordas.beiji..........tomei um.comp
para as dores vou ver se adromeço
o pior é mesmo que nao sei onde vou por a mao esta cama da casa do meu filho parece de pregos,vou ata-la com um cordel ao tecto.amanha conto como foi esta noite de manetas.
é verdade ja me ia esquecendo é bom que o gigi fique sem comer pois já teve bons bifes a mesa é que a abundancia nao dura sempre MARIA
Gaita! São 3 e tal da madrugada e eu aqui a escrever.
Farto de dar voltas na cama, sem conseguir dormir decentemente, a sonhar com alguns dos meus fantasmas particulares, resolvi blogar para desanuviar.
Depois de ler os últimos comentários da Maria Vai Com os Copos, encontrei a razão desta minha insónia - "com que então a dizer mal cá do je!!!"
E ainda mais esta perífrase. Eu disse bem, não é paráfrase:
Tive sim senhor, tive bons bifes à mesa. Na mesa e não só, em cima da mesa, debaixo da mesa, na banheira, no elevador e até, uma vez, no frigorífico. E já me esquecia, muitas vezes em cima das caixas de cartão com o papel de computador (o chamado pré-impresso) onde se enviavam os Avisos e Vales de Pagamento da Taxa de Televisão.
Oh Maria! O Gigi não cometeu "gaffe" nenhuma. Apenas transcreveu o significado duma palavra, segundo um dicionário da Editora Lello e do qual eu tenho uma opinião diferente.
O Gigo é talvez, a par do Rui Salvador, e sem menosprezo de todos os outros amigos e comentadores, dos mais eruditos cá do pessoal.
Às vezes na vida, e também aconteceu comigo, ficamos a meio dum rumo que traçámos e que por diversos motivos, não concluimos. Eu nunca dou nas orelhas a ninguém, até porque tenho telhados de vidro.
O Gigi é (foi) ex-médico, ex-engenheiro, ex-playboy, ex-informático superior, ex-trabalhador, ex-pensador e espero que demore muito a ser ex-reformado.
Só que agora não consegue pensar. A sua mente é uma amálgama de dúvidas e de revolta, esta, sem sentido, já que o homem "per si" é um insatisfeito nato.
Está reposto o bom nome do Gigi, na linha da frente.
O Gigi é o menino dos nossos (meus)? olhos.
Quim
que linda amizade.é muito bonito maria
hehehehe isto está giro....está está!!!!
pah....queres dormir descansado, abre uma garrafinha de vinho ao jantar, do bom, e vais ver que tens uma noite descansada!
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial